I know I should be talking about the fantastic Toni Morrison reading last night, but a post by Bookman Beattie praising this piece by Henry Alford in a recent New Yorker reminded me that I wanted to complain about it.
The premise is: taxi drivers in York are learning Auden poems to celebrate the centenary of the poet's birth. So the whole piece is written from the point of view of a taxi driver. A London taxi driver. Who says things like "corblimey" and "guv." The piece is even called "The Knowledge," after the training and test that prospective London taxi drivers have to undergo.
Taxi drivers in York, of course, are not tested on the Knowledge, nor do they speak in a Cockney accent. York is more than two-hundred miles north of London. It's in Yorkshire, innit (as Alford's cabbie might say). Alford's cabbie also drives an actress from York all the way to Paddington Station in London - a drive of four hours. (It's Vicky Entwistle, from Lancashire, who, for the last ten years, has appeared in Coronation Street, a series set and filmed in Lancashire.
Miss Entwistle may have wandered into the wrong county, but Alford's cab driver says she knows "her way round a pound note." This is some achievement: pound notes were withdrawn from currency in England in 1984. Maybe this is one of the many reasons this piece seems so very tired, so very old-fashioned. It's as funny as Dick Van Dyke on the rooftops of London ('Cor - what a sight!'). Why is wit like Brando's web-bound, while lame pieces like this end up in the New Yorker?
The one actual York reference is a mention of Tower Street. I was at university in York in the late 80s, and loved it. It has Roman walls, the largest Gothic cathedral in Northern Europe, and Bettys Cafe Tea Rooms, where I frittered away much of my time and money. T.Middy and I hope to visit all of the above some time this summer.